2026.02.25 (수)

  • 맑음동두천 -4.4℃
  • 맑음강릉 0.2℃
  • 맑음서울 0.3℃
  • 박무대전 -0.4℃
  • 박무대구 1.2℃
  • 울산 6.0℃
  • 맑음광주 1.5℃
  • 흐림부산 5.9℃
  • 흐림고창 0.7℃
  • 흐림제주 8.5℃
  • 맑음강화 -2.9℃
  • 흐림보은 -2.8℃
  • 흐림금산 -0.2℃
  • 흐림강진군 1.5℃
  • 흐림경주시 1.6℃
  • 흐림거제 5.2℃
기상청 제공

이윤기의 「그리스 로마 신화」 번역 논란

영문학자인 성균관대 이재호 명예교수가 이윤기의 「그리스 로마 신화」(웅진닷컴 刊)의 번역 과정에 문제점을 지적하고 이윤기씨가 반박에 나서면서 번역 또는 편역에 대한 논쟁이 전개되고있다.
이 교수는 12일 대구가톨릭대에서 열리는 한국번역학회(회장 김지원) 학술대회에서 이윤기의 「그리스 로마 신화」 번역을 비판하는 논문을 발표한다.
이교수는 미리 배포한 발표문에서 번역본 가운데 중학교 3학년 2학기 국어교과서에 실려있는 '길잃은 태양마차'의 경우 "번역이 아니라 황당무계한 억측을 가미한 의역"이라고 주장했다.
그는 "여기에는 원시에 없는 날조된 것이 수두룩하고, 설상가상 틀린 것도 많다"며 "탈락도 심하고 표기가 잘못된 것도 있다"고 지적했다.
이교수는 이어 "이윤기가 번역한 「변신이야기」(민음사 刊)에는 '넬레우스'를 '넬레오스'로, '펜테우스'를 '펜테오스'로 잘못 쓰고, 트로이와 트로이아를 섞어 쓰는 등 인명과 지명의 발음 표기에 잘못이 많다"고 밝혔다.
이에 대해 이씨는 해명서를 발표하고 인명, 지명 등에 대한 이 교수의 지적은 맞다고 시인하면서도 "자신의 글은 번역이 아닌, 편역이기 때문에 '황당무계한 억측'이라는 말에는 문제가 있다"고 반박했다.
이씨는 "이 글이 지난해 교과서에 실리기 전 '이윤기 옮김'이라고 된 것을 '이윤기 편역'또는 '이윤기 평설'로 바꿔 줄 것을 요구했다"며 "이것이 바로잡히지 않은 것이 큰 잘못"이라고 밝혔다.
그러나 이에 대해 번역학회 김지원 회장은 "문제는 교과서 수록 부분에 본인의 생각이 많이 들어가 있고 설명이 틀린 것도 많으며, 학생들이 잘못된 책을 가지고 공부하고 있다는 사실"이라며 "고치라고 했는데 안 고쳤다는 해명으로는 충분하지 않다"고 말해 이후 번역과 편역 관련 논쟁을 지속할 뜻을 시사했다.








COVER STORY