지난 12일 베이징 외국 연합회는 2천158개의 중국 요리를 영어로 표기한 ‘중국 요리 영문 표기법’이 출판됐다고 밝혔다.
이 책에는 가정에서 자주 먹는 요리에서부터 각 음식점에서 유명한 요리까지 외국인이 쉽게 알아볼 수 있게 영문으로 표기됐다.
번역을 맡은 베이징 외국어 대학교 첸린 교수는 “이 책에는 잘못된 영문 이름을 수정하고 외국인의 입장에서 중국요리를 쉽게 이해할 수 있도록 영문화했다”며 “실례로 영계 요리는 과거 ‘Chicken without sex’로 표기하였는데 이번 수정본에는 ‘Spring chicken’로 수정됐다”고 말했다.
그는 또 “번역 과정에서 중국 음식 문화 규칙을 지켰고 외국인이 이해하는 중국 음식은 중국 병음으로 또는 영어 발음으로 표기했다”고 전했다.