2025.07.19 (토)

  • 흐림동두천 23.0℃
  • 흐림강릉 20.8℃
  • 서울 27.9℃
  • 구름많음대전 28.0℃
  • 흐림대구 27.6℃
  • 구름많음울산 25.5℃
  • 구름조금광주 28.6℃
  • 구름조금부산 28.2℃
  • 구름조금고창 28.4℃
  • 구름많음제주 29.8℃
  • 흐림강화 26.6℃
  • 구름많음보은 23.2℃
  • 구름많음금산 27.2℃
  • 구름많음강진군 29.6℃
  • 구름많음경주시 26.8℃
  • 맑음거제 28.6℃
기상청 제공

김치가 '파오차이'?…서경덕 교수, "아이폰 번역 오류 바로잡아야"

한국어 등 일부 단어 입력 시 오류 발생
"구글 및 아이폰 오역 반드시 시정해야"

 

애플 아이폰에 내장된 번역 앱에서 한국 문화에 관련한 다양한 번역 오류가 발견돼 논란이 되고 있다.

 

28일 '한국 알림이'로 알려진 서경덕 성신여자대학교 교수는 "세계 곳곳의 한인들이 아이폰 번역 앱에 대한 제보를 해 확인해 본 결과 다양한 오역을 발견할 수 있었다"고 밝혔다.

 

대표적인 오류로는 '김치'가 있다. 김치를 중국어로 번역할 경우 '韓式泡菜'로 나오지만 '파오차이'(泡菜)는 김치와 전혀 다른 중국식 채소 절임이다.

 

또 'Korean'를 일본어로 번역하면 '朝鮮語'(조선어)로 나오기도 한다. 올바른 표현은 '韓国語'(한국어)다.

 

서 교수는 "전 세계 이용자가 많은 아이폰 내장 번역 앱에서 이런 오류들이 발생하는 건 있을 수 없는 일"이라며 "한류가 전 세계로 퍼져 나가며 한국 문화 콘텐츠에 대한 번역이 늘어나는 상황이라 오역을 반드시 시정해야만 할 것"이라고 강조했다.

 

한편 전 세계 수십억 명이 이용한다는 구글 번역에도 '김치'를 중국어로 번역하면 아직까지 '파오차이'(泡菜)로 오역된다. 이에 서 교수는 "구글 및 아이폰 번역의 오류를 바로잡기 위해 앞으로도 꾸준히 항의할 계획"이라고 전했다.

 

[ 경기신문 = 박민정 기자 ]









COVER STORY